Новости США

Читатель Толстов: Новинки иностранной прозы: романы про дуэль, про механического тигра и переиздание Гюнтера Грасса

Читатель Толстов - обзор книжных новинок

Читатель Толстов: обзоры книжных новинок

Прочитано в 2024 г. Выпуск 794

Салман Рушди «Прощальный вздох мавра»

  • Изд-во Corpus, 2024 г.

Салман Рушди «Прощальный вздох мавра»

Чем-то похоже на трехтомную семейную эпопею Викрама Сета «Достойный жених», которая в прошлом году выходила в «Азбуке». В романе Салмана Рушди тоже семейная история, которая разворачивается перед нами на протяжении трех поколений. Особенность — что эта семья занимается торговлей специями, и это придает повествованию, извините за каламбур, специфический вкус. Много рассказов о специях — как их выращивают, готовят, фасуют, продают, используют, какие в этом бизнесе есть секреты и все такое. В семье, зарабатывающей на специи, живут сильные женщины, которые для общественного внимания остаются на втором плане, но именно они принимают все решения. Потом одна из женщин влюбляется в работника, еврея по национальности, и этот межконфессиональный брак принесет всем участникам немало проблем. Дети, рожденные в этом браке, не могут появляться в семьях высших каст, в то же время главная цель семьи — стать частью местной элиты, войти, так сказать, в высший класс. Как раз один из этих детей-инвалидов (у него искривленная рука), и является главным рассказчиком. Хотя Рушди старается превратить эту историю в обычный роман о социальной несправедливости, «Прощальный вздох мавра» читается как вдохновенный семейный эпос, где специи, традиции и предрассудки сплетаются в причудливую вязь. Перевод Леонида Мотылева.

Райк Виланд «Оскорбление третьей степени»

  • Изд-во No Age, 2024 г.

Райк Виланд «Оскорбление третьей степени»

Великолепно, отлично. В полицейский участок заходит мужчина и сообщает, что его вызвали на дуэль. Он психиатр, на дуэль его вызвал букинист, совершенно никаких отношений между ними не было и быть не могло, но все оказывается куда сложнее. Дуэль из-за женщины — Констанция, с которой букиснит живет уже несколько лет, изменила ему со своим психиатром. Букинист, конечно, славится своим эксцентричным поведением, но чтобы дуэль — причем он настроен серьезно: дуэльный кодекс, выбор оружия, место для поединка, секунданты, все как положено. «Оскорбление третьей степени» — это такая социальная сатира, когда паттерны поведения, характерные для эпохи наполеоновских войн, накладываются на жизнь обычных немецких бюргеров в наши дни. В романе есть еще один сюжетный слой — история последней дуэли в Германии, которая произошла в 1937 году, уже при режиме нацистов. Подобно тому, как в старом тексте можно обнаружить прежде незамеченные красоты, так и в этой дуэльной истории высвечиваются комплексы, истории и предрассудки современных немцев. У Виланда хороший слог, история развивается стремительно, и остроумные замечания автора только обогащают ее. Перевела с немецкого Екатерина Даровская.

Ральф Эллисон «Невидимый человек»

  • Изд-во «МИФ», 2024 г.

Ральф Эллисон «Невидимый человек»

В России издается (спустя 70 лет после первого издания) один из самых знаковых романов ХХ века — «Невидимый человек» Ральфа Эллисона. Роман получил Национальную книжную премию США в 1953 году, Эллисон стал первым чернокожим писателем, удостоенным такой высокой награды, «Невидимый человек» до сих пор включается в список 100 лучших романов ХХ века на английском языке — и вот только сейчас это произведение дошло до российского читателя. Собственно, главная метафора романа заявлена в самом названии. Главный герой, который на протяжении всего повествования останется безымянным, «невидимым», остается таким же невидимкой и в жизни. Он на самом деле из плоти и крови, но американское общество 1940-х (время действия романа) устроено так, что он остается невидимым, незаметным — в социальном, расовом, культурном плане. Хотя рассказчик совершает какие-то действия — поступает в университет, устраивается водителем к попечителю университета мистеру Нортону, потом уезжает в Нью-Йорк, где пытается найти работу. В последней главе он признается: «Моя проблема заключалась в том, что я всегда старался идти по пути всех, кроме своего собственного. Меня тоже называли то одним, то другим именем, в то время как на самом деле никто не хотел слышать, как я себя называю. Итак, после многих лет попыток принять мнение других я, наконец, взбунтовался. Я человек-невидимка». Перевод Елены Петровой.

Таня Джеймс «Добыча»

  • Изд-во «Лайвбук», 2024 г.

Таня Джеймс «Добыча»

Красивый исторический роман. Действие разворачивается в конце 18 века, молодой талантливый резчик по дереву Аббас получает задание от правящего султана Индии (которая вот-вот станет британским протекторатом) изготовить невероятного механического тигра в натуральную величину. Для правителя Типу (так зовут султана) это просто мимолетный каприз, а для бедного мастера этот тигр становится настоящим наваждением. Он делает его вместе с французским часовщиком Люсьеном де Лезом, их тигр должен стать главным сокровищем в коллекции султана. Однако потом Майсур оккупируют англичане, дворец султана Типу разграблен, уникальный тигр в качестве военного трофея увозят в Лондон. И теперь Аббасу, который не знает ни слова по английски, предстоит отправиться в опасное путешествие в Англию. При этом «Добыча» — довольно небольшой текст, но густо наполненный персонажами, деталями, приключениями, остроумными культурными комментариями. Это такая замечательная историческая фантастика, в которой находится место и романтической истории, и необычным переживаниям, и запоминающимся персонажам, и мастерству рассказчика — Таня Джеймс (насколько я понимаю, это ее первый роман, переведенный на русский) написала очень захватывающий роман о чуде истинной любви и магии таланта. Перевод с английского Е.Макаровой.

Юкико Мотоя «Брак с другими видами»

  • Изд-во No Age, 2024 г.

Юкико Мотоя «Брак с другими видами»

В книге встречается образ двух змей, которые пожирают друг друга. Змеи — это мужчины и женщины, которые, по мнению автора, являются совершенно разными «породами» людей. Современный институт брака ничего не значит, потому что мужчины и женщины настолько разные, что составить счастливый союз им не суждено. Чтобы доказать это, Юкико Мотоя рассказывает четыре истории.В одной героиня превращает своего мужа в горный цветок. Отвозит в горы, сажает его на поляне, через год приезжает проведать — и понимает, что здесь теперь столько цветов, что узнать, какой из них был ее мужем, уже невозможно. В другой женщина настолько ненавидит мужа, который изводит ее бесконечными попреками, что заставляет его рассыпаться на мелкие кусочки — а эти кусочки она собирается сжечь. Еще в одной истории муж и жена пытаются уничтожить друг друга, скармливая им самих себя, уснащая плоть специями и изысканными приправами. Все истории — такие абсурдные сказки, где, конечно, нет никаких волшебных животных, но женщины обладают магией, способной превратить никчемных мужчин, портящих им жизнь, во что угодно. «Брак с иными видами» — забавный опыт такой «женской мифологии», построенной на каких-то малоизвестных особенностях японской жизни. Перевел с японского Дмитрий Коваленин.

Гюнтер Грасс «Собачьи годы»

  • Изд-во «Альпина. Проза», 2024 г.

Гюнтер Грасс «Собачьи годы»

Известно, что любой конфликт требует трех участников — жертвы, преступника и свидетеля. На этом построен роман «Собачьи годы» — последний в так называемой «Данцигской трилогии» немецкого писателя, Нобелевского лауреата Гюнтера Грасса. В этом романе Грасс осмысляет историю Германии первой половины и середины XX века: предвоенное время, зарождение и расцвет нацизма, войну, послевоенные годы и период немецкого «экономического чуда». Повествование в каждой из частей романа ведется от лица одного из персонажей: Эдди Амзеля — «жертвы», Харри Либенау — «свидетеля» и Вальтера Матерна — «преступника», каждый из которых по-своему воспринимает однии и те же события. Один видит в них нескончаемый кошмар, другой оправдывает, третий восхищается. Повествование в первой части ведётся от лица Браукселя, владельца шахты неподалёку от Данцига. Брауксель рассказывает о дружбе двух мальчишек, Вальтера Матерна и Эдуарда Амзеля. Эдуарду 5 лет, он наполовину еврей, его призвание — изготовление птичьих пугал. Вальтер постарше, он задира и их дружба начинается с драки. Пока они играют, шалят и рассказывают друг другу страшные легенды, их страна превращается в нацистскую Германию и готовится к войне. Вторая часть романа написана в эпистолярном стиле, сюжет раскрывается в письмах Харри Либенау своей кузине Тулле. Действие происходит во время Второй мировой войны. Амзель собирает старые мундиры и делает из них пугал. Вальтер служит в немецкой армии. Амзель обращается к нему, чтобы достать мундиры гитлеровских штурмовиков и в какой-то момент между друзьями происходит неминуемый конфликт. В заключительной, по-прежнему эпистолярной, части романа речь в основном идёт о Вальтере. Он заводит себе овчарку Принца. Вместе они путешествуют по послевоенной Западной Германии, вступая в конфликты с бывшими нацистами, ныне являющимися респектабельными чиновниками. Гротескные образы, сюжеты и аллегории, пронизывающие повествование, отражают трагическую парадоксальность эпохи. Сатира становится для Грасса единственным средством, способным показать безумие общества, которое взрастило, а затем отрицало ужас Третьего рейха. Перевод М.Рудницкого.

Еще обратите внимание:

BAIKALINFORM.NEWS

Информационный дайджест: новости и мнения со всего мира для тех, кто читает на русском языке и формирует свою картину мира самостоятельно. Мнение редакции может категорически не совпадать с мнением авторов публикаций.