Прочитано в 2023 г. Выпуск 705
Хулия Альварес «Девочки Гарсия»
-
Изд-во «МИФ», 2023 г.
Еще одно читательское открытие, сделанное благодаря издательству «МИФ». Ничего не слышал про Хулию (в западных источниках ее чаще называют Джулией) Альварес, а она, оказывается, одна из самых популярных авторов (авторок) в жанре семейного young adult, и «Девочки Гарсия» считаются ее главным произведением. Это история сестер Гарсия — Карлы, Сандры, Иоланды и Софии — которые переезжают из семейного дома в Доминиканской республике в США в 1960 году, обустраиваются на ново1 родине, но спустя тридцать лет отправляются навестить Доминикану. Это, скажем так, базовый сюжет, а вообще роман составлен из 12 историй, в которых главными героинями становятся сами «девочки Гарсия», причем истории выстроены в обратной перспективы, от наших дней к 1960-м, сами «девочки Гарсия», уже взрослые женщины, вспоминают и рассказывают какие-то сюжеты, истории из своей жизни. Все сестры Гарсия окончили американские колледжи, чтобы стать «настоящими американками», но вот они приезжают на родину, и понимают, что какие они американки, они доминиканки до мозга костей, просто это знание много лет было глубоко спрятано. Хулия Альварес признавалась, что «Девочки Гарсия» — это автобиографическое произведение, рассказ о ее собственной семье и сестрах (сама Хулия выведена в романе в образе Иоланды).
{jumi [*27]}
Элизабет фон Арним «Элизабет и ее немецкий сад»
-
Изд-во «Лайвбук», 2023 г.
Издательство «Лайвбук» выпускает за год с небольшим уже третий подряд роман английской писательницы Элизабет фон Арним. Раз выпускают третий, значит, первые два («Колдовской апрель» и «Вера», я писал о них в «Читателе Толстове») успешно распроданы. Это, конечно, удивительная история, с этой Арним. Потому что жила она в первой половине ХХ века, умерла в 1941 году, писала такие романы из жизни аристократических женщин, где героини такие все из себя. Романы, кстати, бойкие, интересные, живые, даже по нынешним временам вполне себе стильные. А сама Элизабет фон Арним на самом деле Мэри Бошамп, она родилась вообще в Австралии, потом переехала в Европу, потом вышла замуж за прусского аристократа с фамилией фон Арним, потом написала свой первый роман «Элизабет и ее немецкий сад», фактически описала собственную жизнь. Как она (вернее, главная героиня) каждое утро просыпается и идет ухаживать за своим садом, потому что вокруг такие грубые люди, не нашего круга, с ними воспитанной леди общаться нельзя, то ли дело подстригать, удобрять, пропалывать, наслаждаться ароматами цветов и радоваться им! Вот прямо как будто обитательница Рублевки пишет — «окружающие убеждены, что я, выражаясь по возможности мягко, чрезвычайно эксцентрична, поскольку распространилась весть, что я провожу день на свежем воздухе с книгой и что ни один смертный еще не видел, как я шью или готовлю». На самом деле нужно усилие, чтобы осознать, что этот роман был опубликован в 1898 году, вызвал небольшой скандал, но после этого писательница официально изменила свое имя в честь героини романа, стала Элизабет фон Арним, и написала еще множество прекрасных романов, которые, я уверен, еще будут издаваться, потому что они написаны хорошим слогом, с юмором, с язвительными шуточками по поводу представителей других сословий. Как такое не прочитать!
Энн Янгсон «Встретимся в музее»
-
Изд-во «Фолиант», 2023 г.
Профессор Андерс Ларсен распечатывает письмо, адресованное его коллеге, который, к сожалению, давно скончался. Письмо написала женщина, фермерша из Восточной Англии — когда-то неподалеку от мест, где находится ее ферма, нашли знаменитого «толлундского человека», и она написала в музей поинтересоваться, как там этот бесценный экспонат. У профессора Ларсена хорошее чувство юмора — он спрашивает, не считает ли миссис Тина Хопгуд себя дальней родственницей «толлундского человека», и рассказывает, какие интересные экспонаты можно увидеть в музее. Завязывается переписка. Он недавно потерял жену, она, в общем, тоже чувствует себя одинокой. «Встретимся в музее» — бесконечно нежный эпистолярный роман: мы ничего не узнаем о внешности наших героев, потому что все повествование дано через письма. И как часто это происходит в переписке людей, которые могут откровенно говорить друг с другом, их переписка постепенно обретает эмоциональность, интимность, и они теперь не одиноки в этом мире, хотя она никогда не соберется поехать в Данию, а он тем более не рискнет отправиться через Ла-Манш в Англию. Они делятся друг с другом своими надеждами, мечтами и тревогами по поводу упущенных возможностей. Благодаря своим письмам они становятся ближе друг к другу, чем самые близкие им люди. Приветствия в письмах меняются с «Наилучших пожеланий» на «С любовью» или просто «Люблю». И потом профессор пишет, что будет каждый день с полудня до двух часов ждать ее в музейном кафе, и ей необязательно извещать его о своем возможном приезде. Хотя она, скорее всего, не приедет, но их роман в письмах и без этой встречи получился невероятно трогательным и душевным.
М. Л. Рио «Словно мы злодеи»
-
Изд-во «Дом Историй», 2023 г.
В «Читатель Толстов» приходит еще одно издательство — новое, недавно созданное. «Дом историй». Собственно, это бутик проекта Storytell, который специализировался на аудиокнигах, а «бумажное» издательство «Дом история» планирует выпускать качественную переводную прозу. И «Словно мы злодеи» — настоящее гурманское чтение, конечно. Во-первых, я обожаю романы, в которых присутствуют какие-то шекспировские мотивы — ну, как в «Станции Одиннадцать» бродячие актеры ездят по разрушенному миру и ставят шекспировские пьесы, такая классика в постапокалипсисе. Или как Эдвард Сент-Обин в «Данбаре» рассказывает историю мультимиллиардера, которого дочери запирают в психушке, чтобы он не попал на заседание совета директоров, где будут пилить его активы — и ты не сразу понимаешь, что это же современная версия «Короля Лира». Во-вторых, в «Словно мы злодеи» шекспировские страсти, шекспировские мотивы в повествовании организованы тоньше, гораздо тоньше. Студенческая актерская труппа, они там ставят этюды по отрывкам из шекспировских пьес, их семь человек, каждый в собственном амплуа — инженю, любовник, злодей и так далее. Происходит убийство (обойдемся без спойлеров), теперь истории из их жизни заплетаются с мизансценами из шекспировских пьес — и это придумано и написано до того здорово, читаешь и наслаждаешься. Такое получается театральное чтение, когда прикидываешь, как бы ты сам в той или иной сцене себя повел. Автор романа М. Л. Рио до того, как стать писательницей, много выступала на любительской театральной сцене, а еще у нее магистерская степень по шекспроведению. А перевела этот великолепный роман Екатерина Ракитина, чьи посты я читаю еще со времен ЖЖ — наверно, лучше нее такой текст никто не смог бы адекватно перевести (она там даже цитаты Шекспира по-новому перевела, по-своему). Шедевр!
Еспер Вун-Сун «Другая ветвь»
-
Изд-во «Фолиант», 2023 г.
Необычный роман от издательства «Фолиант». Необычный в том, что Еспер Вун-Сун пишет о реально существовавших людей, своих прадеде и прабабке. И сама история их встречи и отношений тоже напоминает сказку. В начале ХХ века в Копенгагег, в парк развлечений Тиволи по контракту приехали шестеро китайцев. Они должны были «изображать китайцев» — то есть сидеть в таком закуточке, есть палочками рис, говорить по-китайски, писать тушью иероглифы — такое, значит, развлечение для публики. Молодая девушка Ингеборг Даниельсен влюбляется в одного из «декоративных китайцев», художника Вун-Сун Саня. Ей 19 и ему 19. Вот только окружающие воспринимают встречи влюбленных как какое-то невероятное оскорбление общественных норм — ну, как если бы девушка влюбилась в обезьяну. Добропорядочные датчане и считают китайцев кем-то вроде обезьян, они устраивают Ингеборг домашний арест, они думают, что девушку настигло какое-то особенное умопомешательство. Самое интересное, что точно так же воспринимают любовь к «чушке» (китайцы датчан между собой называют так за розовый цвет кожи) китайцы, соплеменники Саня. И история любви датчанки и китайца превращается в местами сатирический, а местами очень злой очерк предрассудков европейцев по отношению к людям с другим цветом кожи, другой культурой, в полном соответствии с названием романа — принадлежащих другой ветви человеческой цивилизации. Странная история, такая смесь поэтичности, романтики и депрессии.
Исабель Альенде «Виолета»
-
Изд-во «Азбука», 2023 г.
Ну, так себе мне показалось. Исабель Альенде — известная перуанская писательница, у нее 74 миллиона проданных книг, ее активно продвигает в последние годы издательство «Азбука», переводит и издает ее романы («По ту сторону зимы», «У кромки моря узкий лепесток»). «Виолета» — это такая сага о жизни Виолеты дель Валье, повествование начинается с того, что 100-летняя Виолета пишет своему внуку, дело происходит летом 2020 года, в разгар пандемии, и Виолета вспоминает, что она появилась на свет тоже в разгар пандемии «испанки», спасаясь от которой ее семья вынуждена была переехать в другую страну (в романе нигде не упоминается, о какой именно стране идет речь, но судя по упомянутым событиям, историческим личностям, географическим названиям, это Чили). Виолета прожила удивительную жизнь: в Великую депрессию семье снова пришлось переезжать, сменить большой город на деревню. Потом Виолета вернется в город, окончит университет, она станет одной из активисток движения за права женщин, и сто лет ее жизни будут насыщены борьбой, войнами, дискриминацией, лишениями, болезнями. Но будут в ней и самоотверженность, и любовь, и радость, и гордость за членов большой семьи, и друзья, и путешествия. По сути, это такой роман-исповедь: пожилая женщина, чувствуя, что заканчиваются ее земные дни, спешит рассказать внуку о своих отношениях с детьми, братьями, тетями, дядями, друзьями, соседями и мужчинами в ее жизни. Одни партнеры приносят ей радость, другие — боль и издевательства, но все оставили глубокий след в ее памяти и в ее душе.
Артуро Перес-Реверте «Карта небесной сферы»
-
Изд-во «Азбука», 2023 г.
Его зовут Кой, ее — Танжер. Кой- моряк без корабля, его лишили судоводительской лицензии после того, как он посадил корабль на мель. Теперь он шляется по Барселоне, забредает на аукцион, где распродают всякие старинные морские артефакты. Там он видит женщину, которая за баснословные деньги приобретает морскую карту XVI века. Потом они знакомятся, потом они становятся любовниками, а потом Танжер говорит ему, что на дне моря лежит испанская бригантина с грузом изумрудов. Сколько эти изумруды могут стоить сегодня на черном рынке — невозможно подсчитать, десятки миллионов долларов. Но дело того стоит: зафрахтовать корабль, отправиться на поиски, превратиться в охотников за сокровищами. Потом начнутся приключения, потому что объявятся другие охотники — кто-то охотится за картой, кто-то — за Танжер, чье прошлое небезупречно. Да и надо следить за партнерами по опасному бизнесу — они все люди ненадежные, а приключенческий сюжет вполне может обернуться гангстерской сагой с перестрелками и пытками в заброшенном гараже. Отличные описания будней охотников за сокровищами, как следует себя вести во время погружений в акваланге — ты, положим, обнаружил лежащий на дне корабль, но лучше иметь под рукой подводное ружье и не спешить лезть в трюм, чтобы тебя не завалило там песком. Лангустины к тому же любят принимать цвет окружающей среды, если увидел, что лангустины стали зелеными — очень может быть, что под ними находятся позеленевшие от морской воды бронзовые пушки. Великолепный приключенческий роман, написанный, оказывается, еще в 1999 году, только сейчас у нас издали. Я не большой любитель творчества испанского писателя Переса-Реверто, больше всего выводит из себя его невероятное многословие (о том, что речь идет о сокровище на дне морском, мы узнаем примерно на 200-й странице из 500). Но роману «Карта небесной сферы» можно поставить пятерку.
{jumi [*27]}
Кристина Сандберг «Одинокое место»
-
Изд-во «Городец, 2023 г.
Новая книга из замечательной серии современной скандинавской прозы NordBook. Это автофикшен — писательница Кристина Сандберг рассказывает о собственном опыте переживания рака груди. Я в «Читателе Толстове» дважды писал о книгах, авторы которых описывали свою борьбу с раком. Владимир Данихнов написал потрясающую книгу «Тварь размером с колесо обозрения», но самой книги не увидел, умер от рака. Александр Беляев написал книгу «Человек в бандане», успел увидеть свою книгу, подержать ее в руках, казалось бы, жить теперь и радоваться, но недавно я прочитал, что Александр умер. Кристина Сандбер о своем страшном диагнозе узнала в 2016 году, прошло семь лет, она перенесла тяжелый курс лечения, восьминедельные сеансы химиотерапии, но прошло семь лет с постановки диагноза — и она с нами, она жива, ей по сравнению с Владимиром Данихновым и Александром Беляевым сильно повезло. О своем раке она узнала когда у нее только-только пошли на лад литературные дела, она получила премию, была очень востребованной в профессии, болеть было некогда. А потом — агрессивная форма рака груди, с подозрением на метастазы. Рак груди успешно лечат во всем мире, но жизнь Кристины изменилась, в некоторых аспектах — непоправимо. Собственно, об этом ее книга, как болезнь создает вокруг человека новую оболочку, новые мысли, переживания, новое социальное окружение. «Одинокое место» — так один из ее корреспондентов назвал болезнь, в которой человек остается одиноким. Я сам пережил подобное, когда раком груди заболел близкий мне человек: после того, как стало известно о диагнозе (который никто и не скрывал), примерно три четверти знакомых испарились, перестали звонить, исчезли из нашей жизни, превратив ее в то самое «одинокое место», о котором пишет Кристина Сандберг. Ее книга — это и дневник лечения, и воспоминания о детстве и юности, и печальная семейная летопись, где болезнь самой Кристины была только эпизодом в цепи испытаний, выпавших на ее долю. Еще перед началом лечения у нее умер отец, потом скончался свекор, а еще — не стало любимого кота, у мужа не приняли рукопись в издательство, дом пришлось выставить на продажу — в общем, хватило. Но, пожалуй, главное достоинство этой книги — она очень открытая, честная, избегающая болезненной откровенности, но прямо говорящая о том, что вас ждет, если вы заболеете раком груди (а по статистике примерно каждая четвертая женщина из тех, что сейчас читает эту рецензию, заболеет). Вот с таким, например, придется столкнуться: «Я совершенно не ожидала, что моя тревога будет вызывать у людей раздражение и даже гнев. Что мне придется защищаться. Или вот это: „Слушай, но опухоли же не болят, раз у тебя болит, значит, ничего страшного“, и я ору — иди к черту! Нет, на самом деле не ору. Вместо этого спрашиваю, как у нее дела. Выслушиваю переживания по поводу несчастной любви, проблем на работе, поведения детей. Или просто чудесные впечатления от отпуска». Или вот с этим: «Тяжелая болезнь означает, что даже после успешного лечения можно продолжить жить в страхе, что смертельный ужас вернется. С этим ничего не поделать. Не избавиться усилием воли». Сильная, нужная книга (и как жаль, что ее не было у нашей семьи тогда, когда мы проходили путь к своему «одинокому месту»).