Новости США

Читатель Толстов: Два отличных романа от издательства «Синдбад»

Читатель Толстов: обзоры книжных новинок

Прочитано в марте-2017. Выпуск 71

Спасибо славному издательству «Синдбад»:они выпустили два замечательных романа, которым я и решил целиком посвятить сегодняшний выпуск. Оба романа того стоят.

Ханс Фаллада «Один в Берлине»

  • Изд-во «Синдбад», 2017 г. Перевод с немецкого Нины Федоровой

Ханс Фаллада «Один в Берлине»

Семья Отто и Анны Квангель, мастера на мебельной фабрике и швеи-надомницы, получает извещение о гибели единственного сына на фронте. Квангели – заурядные берлинские обыватели, никогда не интересовавшиеся политикой. Они живут в обычном доме, и в одном подъезде – семья фанатичных нацистов Персике, стукач-доброволец Баумхаузен, вдова еврейского торговца мадам Розенталь…На дворе 1940 год, только что пала Франция. Гитлеровская Германия находится на пике своего могущества. И Отто Квангель начинает свою борьбу. Он не связан с подпольем, не входит в Сопротивление, у него даже оружия нет. На почтовых открытках он пишет антигитлеровские лозунги и разбрасывает открытки по ящикам соседних домов. Это отчаянная, обреченная борьба, и его в конце концов найдут, и полицейский комиссар, прежде чем передать его в руки гестапо, искренне не понимает, зачем Квангелю, почти старику, это все понадобилось: «На что вы, собственно, рассчитывали, Квангель? Вы, простой работяга, вздумали бороться против фюрера, за которым стоят партия, вермахт, СС, СА? Против фюрера, который уже покорил полмира и через год-два раздавит нашего последнего врага? Просто смешно! Вы с самого начала должны были знать, что потерпите неудачу! Это же все равно что мошке воевать со слоном. Не понимаю, вы ведь умный человек!»

«Один в Берлине» - один из самых ярких антифашистских романов XX века. Сам Ханс Фаллада не увидел: писатель скончался в 1947 году за три недели до выхода книги. Историю Квангелей Фаллада не выдумал: он нашел открытки в архивах гестапо и написал роман об обычных немцах, которые бросают вызов гитлеровской государственной машине без единого шанса на успех. Роман Фаллады стал европейским бестселлером, был переведен на много языков, лег в основу четырех экранизаций. Есть версия, что Джордж Оруэлл, собираясь писать свой главный роман «1984», вдохновился историей, рассказанной в романе Фаллады, историей обычного человека, который выходит на борьбу с огромным и непобедимым государством – и эту же коллизию Оруэлл сделал основой своего романа.

В советское время роман Фаллады выдержал несколько переизданий, но советский читатель получил сильно урезанную и сокращенную версию. Действовали и цензурные, и идеологические ограничения: например, из текста романа изъяли главы о пребывании Квангелей в гестапо, сильно сократили и другие фрагменты, по которым читатель мог провести параллели между тем, как гестапо охотится за автором крамольных открыток и борьбой с инакомыслящими в советском обществе. Слишком много похожего. Бесчисленные жертвы, сгинувшие за колючей проволокой за одно неосторожно сказанное слово. Добровольные шпионы, выискивающие любые «неправильные» мысли в разговорах с соседями. Маленькие люди, запуганные государственной идеологией и неспособные протестовать. Атмосфера подозрения, доносов, постоянной слежки, когда даже родные дети могут сдать своих родителей куда следует. И всегда находится кто-то, кто пытается развеять морок всеобщего страха, и даже если он погибает, остается надежда. Отто и Анна Квангель успели написать всего 285 открыток, но они сделали это.

Важно, что именно сейчас в России выходит полное издание романа «Один в Берлине» – очищенное от конъюнктурных правок, с восстановленными фрагментами, изъятыми цензурой. Выходит именно в том виде, каким его задумал Ханс Фаллада.

{jumi [*22]}

Элина Ферранте «История нового имени»

  • Изд-во «Синдбад», 2017 г. Перевод с итальянского Татьяны Быстровой

Элина Ферранте «Рождение нового имени»

Продолжается издание так называемого «неаполитанского квартета», цикла из четырех романов итальянской писательницы Элины Ферранте. О первом романе читайте в «Читателе Толстове» №64. Второй оказался лучше, намного лучше.

Напомню, что речь идет о жизнеописании двух неаполитанских девушек, Лены (Элины) Греко и Лилы Черулло. Первая книга тетралогии, «Моя гениальная подруга», вышла в прошлом году. Сейчас выходит вторая, и до конца года «Синдбад» обещает издать оставшиеся два романа – «Кто уходит и кто остается» и «Историю потерянного дитя». «Моя гениальная подруга» начинается с того, что Лена Греко узнает о внезапном и бесследном исчезновении своей 66-летней подруги Лилы Черулло. И после этого начинается собственно повествование: о том, как в послевоенном Неаполе встретились и подружились две девочки, Лена и Лила, о первых влюбленностях, дружбе, разочарованиях и предательстве. «Моя гениальная подруга» заканчивается тем, что Лила собирается выйти замуж за Стефано Карраччи, сына богатого владельца колбасной лавки.

В первой книге, «Моя гениальная подруга», Лена была гадким утенком, никто не обращал на нее внимание, потому что главной в любой компании оказывалась Лила, красавица, умница, талантливая девочка, подававшая большие надежды. Во второй книге роли подруг внезапно поменяются. Красавица Лила выходит замуж за богатого наследника успешного колбасного бизнеса, рассчитывая, что этот брак позволит ей вырваться из нищеты и убожества жизни на неаполитанской окраине. Но брак обернется кошмаром, и рухнет, оставив ее матерью-одиночкой с ребенком на руках. Простушка Лена оказывается не такой простой: она идет учиться, чтобы доказать всем (и себе в первую очередь), что она чего-то стоит и без гениальной подруги рядом. Она закончит университет, сдаст в издательство свою первую книгу, приедет в Неаполь и разыщет свою подругу. Лила работает на колбасной фабрике, она мать-одиночка, у нее нет подруг, и даже на фабрике ей поручают самые тяжелые работы, потому что «с этой стервой никто не хочет работать». Лена – преуспевающая девушка, помолвленная с отпрыском знаменитой профессорской семьи, подающая надежды писательница. Впереди ее ждут блестящие перспективы.

Но в том-то и очарование романов Элины Ферранте, что концовка романа словно подсказывает заранее: все еще может измениться, не так все однозначно. Концовки в романах Ферранте – это как клиффхенгеры в сериалах, когда нам кажется, что главный герой уже погиб, а в следующей серии он выкарабкается и всех победит. Вот и история Лены и Лилы – рано делать выводы, история рассказана только наполовину. Лена понимает, что магия таланта ее гениальной подруги Лилы перешла в нее, что она словно получила в награду волшебный дар, стала писательницей, тогда как Лила отказалась от всяких творческих амбиций (в романе есть сцена, где Лена приносит Лиле ее тетрадки, в которых та записывала свои первые рассказы, и Лила, не посмотрев, равнодушно кидает их в костер). Обе подруги в очередной раз оказываются на перекрестке. В первом романе таким перекрестком было предстоящее замужество Лилы, которое, как надеялись обе, чудесным образом превратит ее жизнь в сказку. Во втором перекресток – когда две подруги, одна очень успешная, другая вроде как полная неудачница, стоят на пороге новой жизни, но никто заранее не скажет, кому в этой новой жизни повезет больше.

В этом, как мне кажется, и заключается удивительная притягательность, обаяние романов Ферранте (не зря же ее книги стали бестселлерами, и во многих странах их сметают с прилавков). Ничего нельзя сказать заранее, ничего неизвестно наверняка. Жизнь сложнее вымысла, и золушка завтра может стать принцессой, а та, кто считает, что все у нее хорошо, поймет, что на самом деле все не так. За это и любят романы Элины Ферранте, и будем ждать продолжения – как я уже сказал, издательство «Синдбад» анонсировало, что третий и четвертый романы «неаполитанского квартета» выйдут уже в этом году. Ждем с нетерпением.

ОТ ЭТОГО ЖЕ АВТОРА: ИСТОРИЯ РОК-МУЗЫКИ ПОЛУВЕКОВОЙ ДАВНОСТИ

Еще обратите внимание:

BAIKALINFORM.NEWS

Информационный дайджест: новости и мнения со всего мира для тех, кто читает на русском языке и формирует свою картину мира самостоятельно. Мнение редакции может категорически не совпадать с мнением авторов публикаций.